闽南吉日怎么读英语?看这篇就够了(附详细教程)
- 作者: 网络投稿
- 2025年03月06日 19:35:25
今天刷到一个短视频,讲的是闽南语里“吉日”的发音,贼有意思。我就想,这“吉日”用英语该咋说?平时好像也没咋注意过,作为一个喜欢分享的老网虫,我得好好研究研究,以后也能跟人吹吹牛。
我先是直接去搜“闽南 吉日 英语”,出来的结果还真不少。有的说是“lucky day”,有的说是“auspicious day”,还有的说啥“red-letter day”,看得我眼花缭乱。
为搞清楚哪个说法更地道,我又分别去查这几个词。我发现:
- lucky day:这个最直接,就是“幸运的日子”,感觉比较口语化。
- auspicious day:这个词好像更正式一点,有“吉利”的意思,跟“吉日”的含义更接近。
- red-letter day:这个就有意思,它指的是“非常重要或特别的一天”,有点像咱们说的“大日子”,但不一定就是“吉日”。
看到这里,我大概有点数。如果只是想表达“好日子”、“吉利的日子”,那“lucky day”或者“auspicious day”都行。但如果是想表达闽南语里那种有特定含义的“吉日”,比如结婚、搬家这种,我觉得“auspicious day”可能更合适一点。
我还发现,有的地方说农历每月初一也叫“吉日”,英语里可以说“the first day of the lunar month”。这个我就记下来,以后说不定能用上。
1实践总结一下吧
这回折腾完,我感觉自己又涨知识。以后再跟人聊到“吉日”,我就能用英语跟他们掰扯掰扯。 这种分享的感觉真不戳!