正在加载

“正是吉日相逢时”英文翻译技巧

  • 作者: 网络投稿
  • 2025年02月20日 18:27:04

for a Meeting

“正是吉日相逢时”,这句老话听着就让人觉得喜气洋洋,充满期待。想想看,当你遇到人生中重要的时刻,例如婚礼、开业、签署重要协议等等,总希望选个好日子,希望一切顺利,心想事成。而“正是吉日相逢时”这句话,就代表着这个日子,简直就是为这个重要的时刻而生的!

我们常说“黄道吉日”,那么英文里有没有类似的表达呢?当然有!那就是 “red-letter day”! “Red-letter” 直译过来就是一封红色的信,你想想看,在我们国家喜庆的日子里,信封的颜色通常都是红色的,所以 “red-letter day” 就代表着 一个值得纪念的日子,一个充满喜悦和希望的日子。

在英文中, “正是吉日相逢时”该如何表达呢?

“正是吉日相逢时”英文表达大搜罗:

1. It's a red-letter day for a meeting. 这句英文表达的意思是,这是一个非常适合会面的好日子。

2. This day is auspicious for our meeting. 这句英文表达的意思是,今天对我们的会面来说是一个吉利的日子。

3. The stars are aligned for our meeting. 这句英文表达的意思是,天时地利人和,一切都为我们的会面做好了准备。

4. The time is right for our meeting. 这句英文表达的意思是,现在正是我们会面的好时机。

“正是吉日相逢时”英文翻译技巧

5. It's a good day for our meeting. 这句英文表达的意思是,今天是一个适合我们会面的好日子。

6. This day is a perfect time for our meeting. 这句英文表达的意思是,今天是举行我们会面的佳时机。

7. We are meeting on a propitious day. 这句英文表达的意思是,我们是在一个吉利的日子里见面。

“正是吉日相逢时”的英文表达,不仅可以用在重要场合,也可以用于日常生活中。

“正是吉日相逢时”英文翻译技巧

例如,当你想约朋友出去玩,而正好遇到天气晴朗,心情愉悦,你就可以说:

"It's a red-letter day for hanging out with you!" (今天真是一个适合和你出去玩的好日子!)

或者,当你遇到一个让你心仪的人,你就可以说:

"It's a red-letter day for meeting you!" (今天真是一个适合遇见你的好日子!)

"Red-letter day" 的其他含义:

除了指代“黄道吉日”,"red-letter day" 也可以表示:

一个具有里程碑意义的日子: 例如,你的生日、毕业典礼等等。

一个值得庆祝的日子: 例如,你的公司取得重大突破等等。

“吉日相逢时”的更多表达方式:

除了 "red-letter day" 之外,我们还可以用其他英文表达来表达 “正是吉日相逢时” 的意思。

“正是吉日相逢时”英文翻译技巧

中文表达 英文表达 解释
良辰吉日 auspicious day 一个吉利的日子
黄道吉日 auspicious day 一个黄道吉日
吉日良辰 propitious day 一个吉利的日子
天时地利人和 The time is right 天时地利人和
命中注定 destined to meet 命中注定

总结一下吧

“正是吉日相逢时” 这句话表达了一种积极乐观的态度,它让人相信,只要我们选择正确的时间和时机,一切都会变得顺利。 所以,当你想表达这种美好祝愿的时候,不妨试试用以上这些英文表达。

你知道吗,还有一个英文词语,专门用来形容那些值得我们铭记的日子,那就是 "red-letter day",这个词语的含义比 "auspicious day" 更深一层,它不仅指代“吉利的日子”,还代表着 “一个值得纪念的日子,一个充满喜悦和希望的日子”。

你觉得 "red-letter day" 这个词语用在哪些场合合适呢?你还有哪些关于 "red-letter day" 的英文表达呢?欢迎评论区分享你的想法!